Zur Hauptnavigation wechseln Zur Suche wechseln Zum Hauptinhalt wechseln

Translation

    Publikation: Beiträge in SammelwerkenLexikonbeiträgeForschung

    4 Zitate (Scopus)

    Abstract

    Children’s literature belongs to the most translated branch of literature in many countries, and the translations have, traditionally, been seen as a means of introducing young readers to other cultures. This chapter critically examines such an assumption by asking to what degree translations for children actually do transport cultural difference. It probes the factors that determine why some children’s literatures are widely-travelled while others rarely get to transcend the borders of their own linguistic areas. It also discusses the two major forces which influence how children’s literature is actually translated: the consideration of the abilities of the child audience, and the influence of the cultural and ideological norms of the target culture.
    OriginalspracheEnglisch
    TitelThe Routledge Companion to Children's Literature and Culture
    Redakteure/-innenClaudia Nelson, Elisabeth Wesseling, Andrea Mei-Ying Wu
    Seitenumfang13
    ErscheinungsortNew York
    Herausgeber (Verlag)Routledge Taylor & Francis Group
    Erscheinungsdatum20.11.2023
    Seiten327-339
    Aufsatznummer27
    ISBN (Print)978-1-032-10359-4, 978-1-032-10360-0
    ISBN (elektronisch)978-1-003-21495-3
    DOIs
    PublikationsstatusErschienen - 20.11.2023

    Bibliographische Notiz

    Publisher Copyright:
    © 2023 Taylor and Francis.

    Fachgebiete und Schlagwörter

    • Literaturwissenschaft

    Fingerprint

    Untersuchen Sie die Forschungsthemen von „Translation“. Zusammen bilden sie einen einzigartigen Fingerprint.

    Dieses zitieren